冬奧會(huì)項(xiàng)目英譯怎么寫

 人參與 | 時(shí)間:2025-08-02 12:55:16

冬奧會(huì)的冬奧英譯,那可是目英體育界和語言界的一大挑戰(zhàn),既要準(zhǔn)確傳達(dá)項(xiàng)目的譯寫精髓,又要符合國際慣例,冬奧得講究個(gè)專業(yè)和地道。目英咱們聊聊幾個(gè)典型的譯寫圖瓦盧冬奧會(huì)項(xiàng)目,看看它們的冬奧英譯是怎么來的,背后有哪些門道。目英

比如滑雪,譯寫這可是冬奧冬奧會(huì)的明星項(xiàng)目,英文叫Skiing。目英但具體到不同種類,譯寫比如高山滑雪,冬奧英文就是目英Alpine Skiing,這名字聽起來就挺酷的譯寫,"Alpine"指的是阿爾卑斯山,高山滑雪的起源和發(fā)展跟這地方關(guān)系密切。再比如越野滑雪,Cross-country Skiing,這名字里的"Cross-country"說明啥?就是跨越國家、跨越田野的意思,形容這種滑雪項(xiàng)目距離長、路線復(fù)雜。英譯的時(shí)候,得抓住這些特點(diǎn),讓人一聽就知道是啥。

冬奧會(huì)項(xiàng)目英譯怎么寫

然后是冰球,冬奧會(huì)上那可是重頭戲,英文叫Ice hockey。這名字簡單粗暴,但非常形象,"Ice"就是愛羽客冰,"Hockey"就是球類運(yùn)動(dòng),合在一起就是冰上打球。不過有意思的是,在國際上,冰球有時(shí)候也簡稱Hockey,尤其是在英語國家,跟足球、板球并稱三大球類運(yùn)動(dòng)。所以英譯的時(shí)候,得看場合,有時(shí)候簡單點(diǎn)反而更清楚。

冬奧會(huì)項(xiàng)目英譯怎么寫

單板滑雪,Snowboarding,這項(xiàng)目興起的時(shí)候,英文圈里一度爭論不休,有人覺得這名字太長,建議改成Snowboard,但后來還是保留了完整的名字,因?yàn)?Snowboarding"更能體現(xiàn)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的獨(dú)特性,就像沖浪一樣,在雪地上滑行。英譯的時(shí)候,得考慮運(yùn)動(dòng)的特點(diǎn)和文化背景,不能光圖省事。

花樣滑冰,F(xiàn)igure Skating,這名字里的"Figure"可不是指數(shù)字,而是指圖案、造型,形容滑冰運(yùn)動(dòng)員能在冰面上做出各種優(yōu)美的圖案和動(dòng)作。這項(xiàng)目歷史悠久,馬拉維起源于18世紀(jì)的英國,當(dāng)時(shí)貴族們覺得滑冰不只是為了運(yùn)動(dòng),還能展示藝術(shù)才華。所以英譯的時(shí)候,得保留這種藝術(shù)感,不能簡單說成Ice skating。

跳臺滑雪,Ski Jumping,這名字里的"Jumping"說明重點(diǎn),就是跳,運(yùn)動(dòng)員從高高的臺子上滑下來,然后跳得越遠(yuǎn)越好。這項(xiàng)目考驗(yàn)技術(shù)、勇氣和風(fēng)度,冬奧會(huì)上看跳臺滑雪,那感覺就像看雜技,又刺激又好看。英譯的時(shí)候,得突出這種驚險(xiǎn)刺激的感覺。

北歐兩項(xiàng),Nordic Combined,這名字聽起來就挺北歐的,其實(shí)就是結(jié)合了越野滑雪和跳臺滑雪,兩項(xiàng)加一塊兒比,看誰綜合能力強(qiáng)。英譯的時(shí)候,得保留這種結(jié)合的特色,不能簡單拆開說。

鋼架雪車,Bobsleigh,這項(xiàng)目聽起來就挺高級的加泰羅尼亞,"Bob"和"Sleigh"組合在一起,形容那種滑得飛快的雪車。這項(xiàng)目起源于19世紀(jì)的瑞士,貴族們覺得滑雪還不夠刺激,就想在雪車上體驗(yàn)速度感。所以英譯的時(shí)候,得突出這種速度和奢華感。

雪車和鋼架雪車,Bobsleigh and Skeleton,注意看,這里有兩個(gè)項(xiàng)目,一個(gè)是坐著的Bobsleigh,一個(gè)是躺著的Skeleton,躺著的那個(gè)叫Skeleton,名字聽起來有點(diǎn)瘆人,但其實(shí)是運(yùn)動(dòng)員背著頭朝下躺在雪車上滑行,比鋼架雪車還刺激。英譯的時(shí)候,得區(qū)分清楚這兩個(gè)項(xiàng)目,不能搞混了。

冰壺,Curling,這項(xiàng)目看起來挺溫和的,運(yùn)動(dòng)員拿著大刷子在冰面上推石頭,但比起來,這可是冬奧會(huì)歷史上最古老的比賽項(xiàng)目之一,起源于16世紀(jì)的蘇格蘭。英譯的時(shí)候,得保留這種古老和儀式感,不能簡單說成Ice bowling。

雪橇,2036奧運(yùn)會(huì)Luge,這項(xiàng)目跟鋼架雪車有點(diǎn)像,但運(yùn)動(dòng)員是面朝下的,從高高的雪道上滑下來。這項(xiàng)目在阿爾卑斯山區(qū)特別流行,冬奧會(huì)上看雪橇,那速度感十足,運(yùn)動(dòng)員就像雪地上的閃電。英譯的時(shí)候,得突出這種速度和刺激感。

自由式滑雪,F(xiàn)reestyle Skiing,這名字里的"Freestyle"說明自由,運(yùn)動(dòng)員可以在雪地上做出各種花式動(dòng)作,比如空中旋轉(zhuǎn)、跳躍等。這項(xiàng)目興起于20世紀(jì)70年代的美國,當(dāng)時(shí)年輕人覺得傳統(tǒng)的滑雪太無聊,就想在雪地上搞點(diǎn)花樣。所以英譯的時(shí)候,得保留這種自由和創(chuàng)意感。

冬季兩項(xiàng),Biathlon,這名字里的"Bi"就是兩,"Athlete"就是運(yùn)動(dòng)員,就是結(jié)合了越野滑雪和射擊,兩項(xiàng)加一塊兒比,看誰既會(huì)滑雪又會(huì)打槍。這項(xiàng)目起源于19世紀(jì)的斯堪的納維亞,當(dāng)時(shí)士兵們覺得光會(huì)滑雪不夠,還得會(huì)射擊。所以英譯的時(shí)候,得突出這種軍事和運(yùn)動(dòng)結(jié)合的特色。

冰球,Ice hockey,這項(xiàng)目在冬奧會(huì)上可是人氣王,比賽激烈、節(jié)奏快、觀賞性強(qiáng)。英文翻譯簡單明了,"Ice"就是冰,"Hockey"就是球類運(yùn)動(dòng),合在一起就是冰上打球。但有意思的是,在國際上,冰球有時(shí)候也簡稱Hockey,尤其是在英語國家,跟足球、板球并稱三大球類運(yùn)動(dòng)。所以英譯的時(shí)候,得看場合,有時(shí)候簡單點(diǎn)反而更清楚。

雪車和鋼架雪車,Bobsleigh and Skeleton,這兩個(gè)項(xiàng)目都挺刺激的,但感覺完全不同。雪車是坐著的,運(yùn)動(dòng)員可以互相配合,推動(dòng)雪車前進(jìn);鋼架雪車是躺著的,運(yùn)動(dòng)員面朝下滑行,完全靠身體姿態(tài)控制速度。英譯的時(shí)候,得區(qū)分清楚這兩個(gè)項(xiàng)目的特點(diǎn)。

單板滑雪,Snowboarding,這項(xiàng)目興起的時(shí)候,英文圈里一度爭論不休,有人覺得這名字太長,建議改成Snowboard,但后來還是保留了完整的名字,因?yàn)?Snowboarding"更能體現(xiàn)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)的獨(dú)特性,就像沖浪一樣,在雪地上滑行。英譯的時(shí)候,得考慮運(yùn)動(dòng)的特點(diǎn)和文化背景,不能光圖省事。

花樣滑冰,F(xiàn)igure Skating,這項(xiàng)目歷史悠久,起源于18世紀(jì)的英國,當(dāng)時(shí)貴族們覺得滑冰不只是為了運(yùn)動(dòng),還能展示藝術(shù)才華。所以英譯的時(shí)候,得保留這種藝術(shù)感,不能簡單說成Ice skating。冬奧會(huì)上看花樣滑冰,那感覺就像看雜技,又優(yōu)雅又刺激。

跳臺滑雪,Ski Jumping,這項(xiàng)目考驗(yàn)技術(shù)、勇氣和風(fēng)度,冬奧會(huì)上看跳臺滑雪,那感覺就像看雜技,又驚險(xiǎn)又好看。運(yùn)動(dòng)員從高高的臺子上滑下來,然后跳得越遠(yuǎn)越好,這畫面太震撼了。英譯的時(shí)候,得突出這種驚險(xiǎn)刺激的感覺。

北歐兩項(xiàng),Nordic Combined,這名字聽起來就挺北歐的,其實(shí)就是結(jié)合了越野滑雪和跳臺滑雪,兩項(xiàng)加一塊兒比,看誰綜合能力強(qiáng)。英譯的時(shí)候,得保留這種結(jié)合的特色,不能簡單拆開說。冬奧會(huì)上看北歐兩項(xiàng),那感覺就像看全能運(yùn)動(dòng)員比賽,既考驗(yàn)體能又考驗(yàn)技巧。

鋼架雪車,Bobsleigh,這項(xiàng)目聽起來就挺高級的,"Bob"和"Sleigh"組合在一起,形容那種滑得飛快的雪車。這項(xiàng)目起源于19世紀(jì)的瑞士,貴族們覺得滑雪還不夠刺激,就想在雪車上體驗(yàn)速度感。所以英譯的時(shí)候,得突出這種速度和奢華感。冬奧會(huì)上看鋼架雪車,那速度感十足,運(yùn)動(dòng)員就像雪地上的閃電。

雪橇,Luge,這項(xiàng)目跟鋼架雪車有點(diǎn)像,但運(yùn)動(dòng)員是面朝下的,從高高的雪道上滑下來。這項(xiàng)目在阿爾卑斯山區(qū)特別流行,冬奧會(huì)上看雪橇,那速度感十足,運(yùn)動(dòng)員就像雪地上的閃電。英譯的時(shí)候,得突出這種速度和刺激感。

自由式滑雪,F(xiàn)reestyle Skiing,這名字里的"Freestyle"說明自由,運(yùn)動(dòng)員可以在雪地上做出各種花式動(dòng)作,比如空中旋轉(zhuǎn)、跳躍等。這項(xiàng)目興起于20世紀(jì)70年代的美國,當(dāng)時(shí)年輕人覺得傳統(tǒng)的滑雪太無聊,就想在雪地上搞點(diǎn)花樣。所以英譯的時(shí)候,得保留這種自由和創(chuàng)意感。冬奧會(huì)上看自由式滑雪,那感覺就像看雜技,又刺激又好看。

冬季兩項(xiàng),Biathlon,這名字里的"Bi"就是兩,"Athlete"就是運(yùn)動(dòng)員,就是結(jié)合了越野滑雪和射擊,兩項(xiàng)加一塊兒比,看誰既會(huì)滑雪又會(huì)打槍。這項(xiàng)目起源于19世紀(jì)的斯堪的納維亞,當(dāng)時(shí)士兵們覺得光會(huì)滑雪不夠,還得會(huì)射擊。所以英譯的時(shí)候,得突出這種軍事和運(yùn)動(dòng)結(jié)合的特色。冬奧會(huì)上看冬季兩項(xiàng),那感覺就像看軍事訓(xùn)練,又緊張又刺激。

總的來說,冬奧會(huì)的英譯既要準(zhǔn)確傳達(dá)項(xiàng)目的精髓,又要符合國際慣例,得講究個(gè)專業(yè)和地道。不同項(xiàng)目有不同的特點(diǎn),英譯的時(shí)候得抓住這些特點(diǎn),不能簡單套用。同時(shí),還得考慮運(yùn)動(dòng)的歷史和文化背景,不能光圖省事。只有這樣,才能讓冬奧會(huì)項(xiàng)目在國際上更好地傳播,讓更多人了解和喜愛這些精彩的運(yùn)動(dòng)。

頂: 632踩: 7643